発音もバッチリなはずなのに、なぜか通じないあの単語。
それは和製英語かもしれません。
そんな和製英語のランキングがありましたので紹介します。
1位. オーダーメイド:custom-made
2位. スキンシップ:personal contact
3位. コンセント:outlet
4位. キーホルダー:key ring
5位. パワーハラスメント:bully
6位. デコレーションケーキ:fancy cake
7位. ガードマン:security guard
8位. コインランドリー:laundromat
9位. リフォーム:renovation
10位. リベンジ:return match
11位. グレードアップ:upgrade
12位. ナンバーディスプレイ:caller ID
13位. スパッツ:tights
14位. フリーサイズ:one-size-fits-all
15位. マグカップ:mug
16位. ベビーカー:baby carriage
17位. メールマガジン:email newsletter
18位. ノートパソコン:laptop
19位. パンティストッキング:pantyhose
20位. マニア:enthusiasm
21位. ワンパターン:manneristic
22位. フライドポテト:french fries
23位. スリーサイズ:measurements
24位. プラスアルファ:additional value
25位. ペーパーテスト:written examination
26位. リストラ:downsizing
27位. ファンタジック:fantastic
28位. ラジカセ:boom box
29位. テレビゲーム:video game
30位. ガソリンスタンド:gas station出展: http://ranking.goo.ne.jp/column/article/goorank/2968/
個人的にはリベンジが英語じゃなかったのが意外でした・・
政府も英語教育に熱心なのはわかりますが、メディアで飛び交うこういった言葉も是正していってほしいものです。
[関連記事]【あれ?これって英語じゃないの?】ネイティブには通じない和製英語 実際に試してみた動画
http://toeic-town.net/blog-entry-291.html