ビジネス英語メール例文 【書き出しの挨拶】

書き出しの挨拶のポイント

ビジネスメールの書き出しは様々な定型文がありますが、日本語のビジネスメールでは頻繁に使われても、英語では全く使われない書き出しがあります。また逆に、日本語のビジネスメールでは使わない英語特有の書き出しも多くあります。

まず、日本語では使われるが英語では使われない書き出しのフレーズで最も特徴的なのが「お世話になっております」です。「お世話になっております」を英語で無理やり直訳しようとすると「I appreciate all your help.」や「Thank you for all your help.」などとなりますが、これを実際にメールの文頭で使うのは非常に不自然です。英語では特に感謝を伝える目的のない普通のメールで、このように日頃の感謝のような言葉を使うことはありません。

他にも、社内メールなどで頻繁に使われる「お疲れ様です」というフレーズも、英語圏では全く理解されません。直訳すると「Thank you for your hard work.」や、もっと極端に言うと「Mr. Tired」です。英語では、相手が疲れているなどという事を頻繁に口にするのは、例え相手をねぎらうつもりであっても失礼にあたります。

逆に日本語にはないが、英語のビジネスメールでは頻繁に使われるフレーズとして「I hope this email finds you well.」です。直訳すると「このメールがあなたが元気であることを見出すことを期待します。」となり、これが意訳されて「お元気のことと存じます」などとなりますが、特に意味はない定型文です。「How are you doing?」なども同じように使われます。日本語でも、久々に連絡をとる人への手紙やメールでは「お元気ですか?」と書くことがありますが、英語では頻繁に昨日会ったばかりの相手であってもこのフレーズを使います。

ちなみにこれはただの定型文なので、返信メールで「元気です」などと書く必要はありません。日本語の「お世話になっております」に対して「どういたしまして」と返事を書かないのと同じ感覚です。

このフレーズ以外、英語のビジネスメールでは定型文というのはあまりありません。英語のビジネスメールを書くときは、「I hope this email finds you well.」を書いたらすぐにメールの本文を書き出します。また、このフレーズすら書かずにそのままメールの本題を書き始めても問題ありません。日本は丁寧で遠回しな挨拶を好む文化ですが、英語圏では単刀直入にメールを書くことが好まれます。

 

使えるビジネス英語メール例文

1. I hope this email finds you well.
お元気でお過ごしのことと存じます。

2. How are you doing?
いかがお過ごしですか?

3. Thank you for the quick response.
さっそくのご返信、ありがとうございます

4. It was great talking to (meeting) you last week.
先週はお話し(お会い)できて光栄でした。

5. Thank you for your help with ...
...の件ではありがとうございました。

6. It is great to hear from you.
ご連絡いただけて光栄です。

7. Thank you for your phone call earlier today.
先ほどはお電話をありがとうございました。

8. I’m writing this email to kindly ask you some information about …
...に関してお伺いしたく、メールを差し上げました。

9. I’m writing to kindly ask you confirm …
...に関してのご確認の為、メールを差し上げました。

10. Just a short note to follow up on…
...に関して、フォローアップのためにメールを差し上げました。

ビジネス英語メールサンプル

Hi John,

I hope this email finds you well. I’m writing to follow up on the project we talked about during the last meeting.

As we decided in the meeting, we are going to promote the new product, and I have attached several designs of the new advertisement for it. So please take a look and give me some comments by the next meeting. Thank you.

Best,
Hanako.

こんにちはジョン、

いかがお過ごしですか?前回の会議で話し合ったプロジェクトに関して、フォローアップの為にメールを差し上げました。

新製品のプロモーションを進めていくと会議で決定しましたが、新しい広告のデザインをいくつか添付しました。次回の会議までにご確認の上、ご意見いただけると幸いです。

よろしくお願いいたします。

花子

よく読まれている記事

© 2024 TOEIC TOWN (トイックタウン)