先日、アシックスのランニングシューズを購入したのですが、付属のタグに書かれたアシックスの社名由来の解説を見てびっくりしました。
[アシックス] asics GT-2000 NEW YORK [PR]
読みづらいので文字に起こします。
ASICSはラテン語の"Anima Sana In Corporare Sano"、「健全な身体に健全な精神があれかし」という言葉の頭文字を由来としております。
Our name, ASICS, is an acronym from the Latin phrase, "Anima Sana In Corpore Sano," which translates simply to "a sound mind in a sound body."
[単語] acronym: 頭字語, sound: 健全な
足でもなければ、英語ですらなかったなんて・・
このフレーズは古代ローマのユウェナリスの言葉「健全な身体に健全な精神があれかしと祈る(Mens Sana in Corpore Sano)」が元になっていて、「静的な精神」を意味する「Mens」を「動的な精神」を意味する「Anima」に置き換えたそうです。
おそらく、「Mens」だと、MESICS(メシックス:飯っくす)と飲食店かと誤解する微妙な名前になることから、苦肉の策で変えたのではないかと勝手に推測してます(笑)