英語全般

各国の国民性を的確に表した『沈没船ジョーク(タイタニックジョーク)』とは? エスニックジョークで英語を学ぶ

更新日:

titanic.jpg
 

ある民族の民族性、もしくはある国の国民性を端的にあらわすような話によって笑いを誘うジョークのことをエスニックジョーク (ethnic joke) と呼びます。

そんなエスニックジョークで有名な『沈没船ジョーク』というものが面白いので紹介します。

スポンサーリンク

A Sinking Boat (沈没船)

On the boat are an American, a British man, a German, an Italian, a French man and a Japanese.
ボートには、アメリカ人、イギリス人、ドイツ人、イタリア人、フランス人と日本人が乗っています。

The captain urges the passengers to dive into the sea.
船長は乗客に海に飛び込むように説得しています。

He says to the American man, "you will be a hero if you do it."
アメリカ人に対しては、 「あなたは飛び込めばヒーローになれますよ」 と言いました。

to the British man, "you will be a gentleman."
次にイギリス人に対して 「あなたは紳士になれる」 と言いました。

to the German guy, "this is an order to jump."
ドイツ人に対しては 「あなたは、飛び込まなくてはならない。それがルールだ。」 と言いました。

to the Italian man, "you will be loved by many women later."
イタリア人に対しては「後に多くの女性から愛されますよ」と言いました。

to the French man, "don't jump"
フランス人に対しては「飛び込んではならない」と言いました。

and to the Japanese man"everyone is jumping!"
そして、日本人に対しては 「ほかの人はみんな飛び込んでますよ」と言いました。

なかなか各国の特徴をよく捉えたジョークだと思いませんか?

日本人の協調性を重んじる国民性ということが知られていることも意外でした。

ちなみに、完全にネタですが、こんなパターンもあります↓

hanshin.jpg

to the Osakan, " The Hanshin Tigers won the Central League championship"
大阪人には「阪神が優勝しましたよ」と言いました。

おそらく日本の誰かが後付したネタだと思いますが良くできてますね。

2003年阪神タイガース優勝時は、5000人以上が道頓堀川にダイブしたというから驚きです。さすが協調性を重んじる日本人(^^;

英辞郎にもこの時の様子が例文になっていたのでついでに紹介しておきます。

Many excited fans jumped into the Dotonbori River in Osaka when the Hanshin Tigers won the Japan Series in 1985, or during the FIFA World Cup last year.

1985年の日本シリーズで阪神タイガースが優勝したときや、昨年のワールドカップ期間中、多数の興奮したファンが大阪の道頓堀川に飛び込んだ。

おすすめ記事

1

直訳した英語メールが相手を不愉快に!? グローバル化が進み、社内公用語を英語にする企業や、日常的に海外の取引先と英語でメールなどのやりとりをしている企業も非常に増えてきました。 翻訳というのは、ただ原 ...

2

直接外国人の取引先などと会って話したり、会議をする時、自己紹介はどのようにすれば良いのでしょうか? 国際的なビジネスで成功するには、語学はもちろんですが、相手国のビジネスマナーもしっかり知っておく必要 ...

3

英語を学習する上で、英語のニュースを読み聞きすることには大きなメリットがあります。 英語のニュースから、教科書には書かれていない最新の話題の表現方法を学べますし、自然に単語数を増やすこともできます。ま ...

4

-英語全般

Copyright© TOEIC TOWN (トイックタウン) , 2017 All Rights Reserved.