半沢直樹の名台詞 『やられたらやり返す!、倍返しだッ!』 を英語で言うと?

      2016/02/27

hanzawa-naoki.png

人気ドラマの『半沢直樹』。

私は見てないのですが、主人公 半沢直樹の名セリフ『やられたらやり返すッ!、倍返しだッ!』にちなんだ"倍返し饅頭"という商品がバカ売れだとか。

今年の流行語大賞をもっていきそうな勢いです。てっきり『今でしょ』が余裕の大賞だと思っていたのに危うくなってきたかもw

baigaeshi-manju.png

さて、『やり返す』って英語で言うと何と言うかわかりますか?
私もピントこなくて調べてみましたが、一番シンプルなのがこの表現ですかね。

I will pay you back double! : この仕返しはきっとするぞ!

他にもネットではいろいろな訳があがっていました。

I'm going to get my revenge. 10 times more than what I got!
He vows to pay them back double for what they did to him.

かなり意訳になりますが、ことわざの「目には目を歯には歯を」を使い、

An eye for an eye, and a tooth for a tooth

という表現もありました。

----

以下、後日追記文ですが、TBSのニュースキャスターで英語で『倍返し』を何と表現するかの放送がされていました。

payback.png

倍返し = Take double the payback なんですね。

短いフレーズだし、ぜひ覚えておきたいですね。使う機会はなさそうですがw

[関連記事]『半沢直樹』の倍返し饅頭400個即日完売 今週末には店頭に復活?
http://www.oricon.co.jp/news/ranking/2027801/full/

オレたちバブル入行組
オレたちバブル入行組

「やられたらやり返す!倍返しだ!!」 倍返しバスタオル120cm×60cm HN-10001-A イエローVer.
「やられたらやり返す!倍返しだ!!」 倍返しバスタオル120cm×60cm

 - その他