大吉って英語で何という? 外国人観光客向けに翻訳付きおみくじが登場

      2015/02/14

1070年以上の歴史がある成田山新勝寺(千葉県成田市成田)が、おみくじに初めて外国語訳を付けた。急増する外国人観光客に対応するため、日本語のおみくじの裏面に英語、中国語、韓国語の訳を印刷した。

 同寺のおみくじは1回100円。大吉、吉、半吉、小吉、末吉、末小吉、凶の7種類があり、「病気」「待人」「失物」「縁談」「商売」「学問」など 11項目について計100通りの文章が書かれている。これまで裏面は白紙だったが、新年の初詣が始まる直前のタイミングで今月20日の発売分から日本語を 含めた表裏4カ国語版に切り替えた。

eigo-omikuji

 英語の場合、大吉は「すばらしい幸運」を意味する「Excellent Luck」、吉は「一般的な幸運」の「General Luck」、凶は「不運」の「Bad Luck」と訳した。

 同寺は平安時代の940(天慶3)年に開山。毎年の参拝者は約1000万人で、外国人の割合が分かる統計はないものの、同寺の担当者は「成田空港が近いこともあり、アジア系も欧米系も年々増えている。来日の記念にぜひ」と売り込んでいる。

http://mainichi.jp/select/news/20141228k0000m040019000c.html

スポンサーリンク

adsense

この訳は成田山が独自に翻訳したものなのか、Wikipediaで「おみくじ」を調べると違う訳が付けられていました。

  • Great blessing (dai-kichi, 大吉)
  • Middle blessing (chū-kichi, 中吉)
  • Small blessing (shō-kichi, 小吉)
  • Blessing (kichi, 吉)
  • Half-blessing (han-kichi, 半吉)
  • Ending blessing (sue-kichi, 末吉)
  • Ending small blessing (sue-shō-kichi, 末小吉)
  • Curse (kyō, 凶)
  • Small curse (shō-kyō, 小凶)
  • Half-curse (han-kyō, 半凶)
  • Ending curse (sue-kyō, 末凶)
  • Great curse (dai-kyō, 大凶)

他にも東大寺では以下のように訳されているという情報もありました。

  • Best Luck (大吉)
  • Good Luck (吉)
  • Half Luck (半吉)
  • Fair Luck (小凶)
  • Late Good Luck (末凶)
  • Late Fair Luck (末小吉)
  • No Luck (凶)

 外国人にはどれが伝わりやすいんでしょうね?

妖怪ウォッチ 妖怪おみくじトランプ
妖怪ウォッチ 妖怪おみくじトランプ

 - 英語全般