地下鉄の英語表記が笑いものに 乗車口の「Go on(前に進め)」が「Goon(アホ)」に

   

subway-china
1: TOEIC@英語学習中 投稿日:2014/09/15(月) 13:31:28.97
湖北省武漢市の地下鉄の英語表記が変だとして、ネット上で笑いの種となっている。ホーム上に乗車口であることを示すために記された「GO ON」という表記が、真ん中のスペースが省略されて「GOON」(アホ)になっている。

 

指摘を受けた武漢地下鉄の運営会社は「今後、改善していきたい」としている。ネットユーザーがマイクロブログで指摘したところによると、武漢地下鉄にある複数のホームのすべてに「GOON」表記が施されていた。武漢に留学中の米国人留学生は「言いたいことは分かるが、この間違いはひどすぎる」と不快感をあらわにしている。

 

ネットユーザーが“大捜査”を行った結果、地下鉄2号線の車両に掲げられた「優先席」表記は「give way」(道を譲る)、「滑るからお気をつけて」は「Warning Slippery Surface」という警告メッセージになっていることも判明した。

http://news.livedoor.com/article/detail/9233981/

 

3: TOEIC@英語学習中 投稿日:2014/09/15(月) 13:32:53.63
日産のゴーン

 

6: TOEIC@英語学習中 投稿日:2014/09/15(月) 13:33:30.75
おむつ?

グーン やわらかフィットパンツ Mサイズ 74枚

8: TOEIC@英語学習中 投稿日:2014/09/15(月) 13:34:46.78
赤ちゃんからアホ確定かよ

 

14: TOEIC@英語学習中 投稿日:2014/09/15(月) 13:38:48.95
日産ゴーンってアホという意味だったんか……
子供の頃に相当いじめられたろう

 

47: TOEIC@英語学習中 投稿日:2014/09/15(月) 14:41:03.09
わろた

 

57: TOEIC@英語学習中 投稿日:2014/09/15(月) 18:48:53.22
カルロス・アホ

 


 

ちなみに、エリエールのはGOONでなくて、「GOO.N」 が正解。

そして、カルロス・ゴーンは 「Carlos Ghosn」とのことです。

 - 英語全般